Articles, talks, reviews

For more information on the latest news, reviews and books published, follow me on Facebook. You can also find me on Twitter and LinkedIn.

  • Reviews

    • Guerra Mundial Z, by Max Brooks. Revista de Letras: «Las descripciones, de todo tipo, enriquecen el texto por el dominio en el manejo de la lengua, repleta de sugerencias sensoriales».

    • The Wee Free Men: Los pequeños hombres libres, by Terry Pratchett. Desde Hogwarts con amor Blog: «¡Todos a leerrr “Los pequeños hombres libres”, peaso d’alcornoque, sus palabrrros te harrran rrreir mucho!».

    •  Los Juegos del Hambre, by Suzanne Collins. Babelia, El País.

    • Divergente, by Veronica Roth. Cientos de miles de historias Blog: «Por último, la estrella de la obra: sus escenarios. Están creados y narrados de forma espléndida».

    • Las luminosas, by Lauren Beukes. Viaje alrededor de una mesa Blog: «Y todo con la facilidad que Beukes parece tener para narrar el horror, el sufrimiento, su lenguaje y su prosa son en apariencia sencillos, pero esconden una calidad innegable, soberbia».

    • El mar infinto, de Rick Yancey. Blog Libros Devorados: «De verdad ¿cómo lo hace? Cada cosa que narra lo hace con una belleza absoluta y cuidado igualmente absoluto…».

    • El mar infinito, by Rick Yancey. Lecturnia Blog: «Rick Yancey tiene magia, una prosa espectacular, limpia y profesional y sus frases son lo mejor, me enamora con cada detalle».

    • El ciclo de Xuya, by Aliette de Bodard. La Casa de El Blog: «Cuando os hablamos de la publicación de “El ciclo de Xuya” hicimos énfasis en el gran trabajo editorial desempeñado por Fata Libelli, que cuidan cada detalle del libro digital, desde la creación de portadas atractivas y reconocibles (obra de Omar Moreno) a una elección excelente en lo que respecta a los traductores, que en esta antología forman un equipo de lujo, ya que entre ellos se cuentan algunos de los mejores profesionales que tenemos dedicados a la traducción de género».

    • El ciclo de Xuya, by Aliette de Bodard. Donde acaba el infinito Blog: «Además el volumen cuenta con un elenco de traductores excelente: Diego de los Santos, Marcheto, Pilar Ramírez Tello y Silvia Schettin. Garantía más que suficiente para comprar varios ejemplares, uno para vosotros y el resto para amigos y familia, que se merecen leer algo bueno de vez en cuando».

    • Una llama entre cenizas, by Sabaa Tahir. It’s Time to Magic Blog: «Nos encontramos con una forma de escribir magistral, muy cuidada y profesional, de tal manera que, no sólo logra conectar con el lector, sino que transmite muchísimo y, sea la situación que sea, su forma de escribir se adapta haciendo que podamos disfrutar al máximo de dicha escena, sea buena o mala, nos inspire los sentimientos que sea».

    • Una llama entre cenizas, by Sabaa Tahir. La espada en la tinta Blog: «”Una llama entre cenizas”, de la debutante Sabaa Tahir, es el inicio de una prometedora serie ambientada en la crudeza de la Roma Invicta y dotada de la magia de las noches de Arabia. […] Por otro lado, la traducción corre a cargo de Pilar Ramírez Tello y es más que correcta. Quizá así, de pronto, no sepáis quién es, pero si os hablo de “Los juegos del hambre”, de cuya traducción es autora, seguro que os ponéis en situación.»

    • Una llama entre cenizas, by Sabaa Tahir. Fantífica Blog: «Sabaa Tahir ha escrito Una llama entre cenizas con un estilo que hace que se devore a toda velocidad, efecto al que también habrán contribuido sin duda las tijeras y el celofán de su editor en Razorbill y la irreprochable traducción de Pilar Ramírez Tello, que se lee como la seda».

    • Detrás de sus ojos, by Sarah Pinborough. La Caverna del Lector Blog: «Cabe destacar la traducción de Pilar Ramírez (muchos ya la conoceréis) que calca al completo el estilo de la autora y de la novela. Y cabe también agradecer a la editorial por el obsequio. En general, es un trabajo de diez».

    • Siega, by Neal Shusterman. Sagacomic Blog: «La edición de Nocturna, además, es una preciosidad, con una presentación espectacular, mezclando las citadas páginas blancas y negras, y añadiendo una gran traducción a la ecuación».

    • Una lista de jaulas, by Robin Roe. Una biblioteca entre mundos Blog: «La traducción a cargo de Pilar Ramírez Tello es excelente, y más con una historia tan especial y con tantos sentimientos como lo es esta».

    • Cero, by Kathe Koja. In the Never Never Blog: «Lo primero con lo que nos encontramos antes de empezar la novela es con interesantísimo prólogo firmado por la que también es la traductora del libro: Pilar Ramírez Tello.  Además de explicarnos el por qué de la elección del título, nos habla del reto que supuso trasladar al español esa forma tan peculiar que tiene la novela, que se caracteriza por una puntuación extraña o a veces inexistente, que se adapta muy bien al tono de esa historia tan particular que Koja nos quiere contar y que parece sacada directamente de la cabeza de su protagonista, sin filtros. Desde aquí solo puedo alabar el resultado, no sé cómo funcionará en inglés, pero en español Pilar hizo magia».

  • Book signing, panel discussions, talks…

    • I was at the Granada Book Fair, signing my translations, on Wednesday, 25th April, 2012. Thank you for coming to say hi!

    • At the Primeros Encuentros de Traducción Editorial de Murcia, 15/05/2013. A few words, from one of the attendees.

    • At the panel discussion «Retos terminológicos de la traducción literaria». Congreso X Aniversario de Asetrad, Toledo, 09/27/2013. About the panel.

    • At the panel discussion about sci-fi translation, during the V Encuentro sobre Edición y Traducción de la Universidad de Málaga, 05/09/2014. Programme here.

    • At the panel discussion about the translation of YA literature, II Encuentro Cultural Anual de Novela Juvenil (ECAN Juvenil) de Salamanca, 03/05/2015. Interview for Don de Lenguas and video with the interview for La Gaceta de Salamanca.

    • Talking at the Universidad Pablo Olavide de Sevilla with Manuel de los Reyes about: «Issac Asimov, Suzanne Collins y otros compañeros de viaje» (02/23/2016).

    • At the Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, talking about: «Traducir literatura: Que sí, que se puede» (04/18/2016).

    • Eurocon 2016 (Barcelona): «Traducciones que trascienden el papel». With Noemí Risco.

    • At the panel discussion sponsored by ACE Traductores for the Madrid Book Fair 2017: «Elfos, vampiros y hologramas de vídeo». With Manuel de los Reyes.

    • With the students of the Máster Universitario en Traducción Editorial de la Universidad de Murcia: «La cabeza en las nubes y los pies en la tierra: La traducción de literatura fantástica». With Manuel de los Reyes (03/01/2018).

    • Signing translations at the Asetrad stand (Madrid Book Fair, 8th and 9th June, 2018). With Manuel de los Reyes. More information here).